Аника-воин — человек, который хвастается преувеличенными или несуществующими достижениями.
Ариадны нить - средство выйти из трудного положения. Согласно древнегреческому мифу, Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла афинскому герою Тезею, победившему Минотавра, выбраться из лабиринта при помощи клубка ниток.
Ахиллесова пята - уязвимое место. Согласно древнегреческой легенде, мать Ахилла, желая сделать сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс, держа за пятку, и пятка оказалась незащищенной. В одном из состязаний стрела попала в пятку Ахилла и убила его.
Белый свет не мил — состояние, когда ничего в жизни не радует и не вызывает положительных эмоций.
Битый час — очень долгое время, потраченное напрасно.
Блудный сын – человек беспутный, нравственно нестойкий, но раскаявшийся в своих заблуждениях. Выражение связано с евангельской притчей о сыне, покинувшем отца и проводившем время в распутстве. Растратив деньги, испытав нужду и лишения, он вернулся домой и был радостно принят отцом.
Божий одуванчик — также безобидный человек, но в этом случае речь, скорее, про беззащитного и неспособного дать сдачи человека.
Бочка Диогена– стремление к скромной жизни, пренебрежение роскошью.
Быть под каблуком — (обычно применимо к мужу) находиться в подчинении женщины.
Вавилонское столпотворение – полная неразбериха, крйний беспорядок, путаница. Строители Вавилонской башни не достроили её, потому что бог смешал языки строителей, и они перестали понимать друг друга.
Валтасаров пир – весёлая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия.
Вешаться на шею — нескромно и навязчиво проявлять интерес к возлюбленному.
Влюбиться с первого взгляда — испытать романтическое влечение к человеку после первой встречи.
Внести свою лепту — повлиять на какой-то процесс, внести вклад во что-то великое.
Вопрос жизни и смерти — вопрос, от которого зависит что-то серьёзное.
Воскрешение Лазаря — неожиданное выздоровление.
Времена царя гороха — очень-очень давние времена, которые никто не застал.
Времени в обрез — очень мало времени.
Время лечит — со временем проходят душевные раны, всё плохое забывается.
Время не ждёт — нет возможности медлить.
Время рассудит — через время станет понятно, к каким последствиям привели те или иные действия.
Всем смертям назло — невзирая на любые препятствия.
Вскружить голову — влюбить в себя.
Высокие отношения — идеальные отношения.
Геркулесовы столпы (столбы) – предел. Согласно греческой мифологии, Геркулес воздвиг на берегах Гибралтарского пролива два мыса. Геркулесовы столпы (столбы) считались «краем мира». В переносном значении дойти до геркулесовых столпов – дойти до предела.
Глас вопиющего в пустыне — просьба или призыв, которые были проигнорированы, оставлены без ответа.
Да ни в жизнь — никогда и ни за что.
Дамский угодник — мужчина, который любит ухаживать за разными женщинами.
Двуликий Янус – неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус – бог времени, входов и выходов – изображался с двумя лицами. Одно лицо – молодое – было обращено вперед (в будущее), другое – старческое – назад (в прошлое).
До лучших времён — отложить что-либо на неопределённый срок.
Дойти до ручки — дойти до крайней бедности.
Дорога жизни — единственная дорога куда-либо.
Дубина стоеросовая — оскорбительный фразеологизм про очень глупого человека.
Души не чаять — любить очень сильно, восхищаться.
Египетские казни – жестокие, губительные бедствия. Выражение возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, моровую язву.
Жизнь бьёт ключом — жизнь, наполненная постоянными яркими событиями.
Жить чужим умом — придерживаться чужих взглядов, всегда полагаться на авторитетов, а не на себя.
Закадычный друг — давний, проверенный, близкий друг.
Зарыть талант в землю — загубить свой талант, не пытаться развивать способности, забросить любимое дело.
Заячья душа — трусливый, робкий человек.
Златой телец – золото, богатство, власть золота, денег. Связано с библейским рассказом о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу.
Золотое время — лучшее, самое приятное время.
Идти в ногу со временем — следить за тенденциями, с годами оставаться современным.
Иерихонская труба – слишком громкий, оглушающий голос. По преданию, в Палестине когда-то был расположен город Иерихон. Это был очень богатый торговый город, укрепленный неприступными стенами. И всё же эти стены подверглись разрушению. Старинное библейское предание рассказывает, будто иерихонские стены пали от звуков священных труб, в которые трубили завоеватели Палестины, осаждавшие город.
Из любви к искусству — не имея корыстной цели.
Испокон веков — с давних времён.
Казанская сирота — «прибедняющийся», притворяющийся несчастным человек.
Как буриданов осел — очень нерешительный человек.
Как сыр в масле — жить в достатке, ни в чем не нуждаться.
Как у Христа за пазухой — когда человек живет так легко и беспроблемно, как будто неведомая сила защищает его от бед.
Калиф на час — начальник/руководитель, оказавшийся у власти случайно, незаслуженно.
Камень преткновения – помеха, затруднения, на которые наталкивается кто-либо в каком-либо деле. Согласно Библии, камень преткновения – это камень, положенный Богом у Храма в Иерусалиме. Об этот камень спотыкались неверующие.
Книга за семью печатями — что-то тайное, сложное для понимания.
Козёл отпущения — человек, которого сделали ответственным за какую-либо ошибку или неудачу. Библейское выражение, возникшее благодаря обряду, существовавшему у древних евреев: в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов народа, после чего козёл изгонялся в пустыню.
Краеугольный камень – основа, важнейшая, существеннейшая часть; главная идея. (Из Книги Пророка Исайи)
Кричит во всю Ивановскую — кричит очень громко.
Купаться в роскоши — жить очень богато.
Любить слепо — любить, не обращая внимания на недостатки.
Любовный недуг — невзаимная любовь.
Любовный треугольник — ситуация, в которой два человека испытывают любовную привязанность к третьему независимо друг от друга.
Манна небесная – что-либо, получаемое просто так в большом количестве. По библейскому мифу, манна небесная – пища, которую Бог посылал иудейскому народу каждое утро с неба, когда «сыны Израиля» шли пустыней в страну обетованную.
Мастер на все руки — умелый человек, который легко и хорошо мастерит руками.
Мухи не обидит — человек, неспособный причинить боль, обидеть кого-либо.
Не жизнь, а малина — радостная жизнь, полная удовольствия.
Не на жизнь, а на смерть — обычно употребляется со словом «биться», стоять на своем до самого конца, до решительного исхода.
Не пришей кобыле хвост — человек, который не может влиться в коллектив, выглядит и ведет себя «не к месту».
Неопалимая купина — что-то очень стойкое и нерушимое. По библейскому мифу, чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисею.
Ноль внимания — полное равнодушие к кому-либо.
От корки до корки — прочитать книгу/учебник полностью, от начала до конца.
По уши влюбиться — влюбиться очень крепко.
Положить глаз на... — влюбиться в кого-то.
Положить зубы на полку — голодать.
Поматросил и бросил — отношения, из которых один человек вышел, как только ему наскучил партнер.
Посыпать пеплом главу – глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного.
Потерять голову от любви — испытывать очень сильные чувства, перестать обращать внимание на другие радости жизни.
Праздник жизни — молодые годы.
Приносить жертву Молоху – cимвол жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв.
Принц на белом коне — стереотипный образ «идеального» мужчины.
Пройти испытание временем — даже спустя долгие годы оставаться вместе/в том же состоянии.
Профессор кислых щей — человек, некомпетентный в том, что пытается делать.
Рабочая лошадка — человек, который берет на себя много лишней работы.
Расчистить авгиевы конюшни — разгрести очень сильный беспорядок.
Рука об руку — всегда рядом, вместе.
Сводить концы с концами — жить очень бедно.
Семи пядей во лбу — талантливый, очень умный и сообразительный человек.
Серая мышь — чересчур скромный, неприметный человек.
Следить за временем — стараться не пропустить ответственного момента.
Стреляный воробей — опытный, бывалый человек.
Строить глазки — общаться с кем-то кокетливо, игриво.
Тёмная лошадка — подозрительный, малоизвестный человек.
Танталовы муки – невозможность получить желаемое, несмотря на близость того, чего ты хочешь. По легенде, боги пили чудесные напитки – амброзию и нектар. Напитки эти сохраняли вечную молодость, силу, здоровье. Тантал хотел похитить эти напитки со стола богов и принести их на землю людям. Боги жестоко наказали Тантала. Он был брошен в Тартар (ад) и там подвергнут страшным мукам. Его мучили голод и жажда, хотя недалеко от него были роскошные плоды и сам он стоял по горло в воде. Но как только он открывал рот, чтобы напиться, вода исчезала; как только протягивал руку к плоду – ветка уходила далеко.
Тише воды, ниже травы — жить очень тихо и неприметно.
Тратить время впустую — заниматься бессмысленными делами, расходовать время и силы на то, что не принесет результатов.
Убить время — провести время так, чтобы оно побыстрее прошло, например, в ожидании чего-либо.
Умирать от любви — испытывать настолько сильные любовные чувства, что страдать от них.
Упустить время — упустить возможность, шанс.
Хоронить себя заживо — отказываться от развлечений и радостей жизни, находясь в расцвете сил.
Шут гороховый — человек-посмешище.
Язык без костей — болтливый человек.
Ящик Пандоры – источник несчастий, великих бедствий. Подстрекаемая любопытством Пандора открыла ларец, в котором заперты были все человеческие несчастья.
Источник: Щетинина. Практикум по русскому языку и культуре речи.
Поделиться с друзьями: