М.В. Осмоловский, И.Ю. Осмоловская

Фразеологизмы и их толкование

Аника-воин — человек, который хвастается преувеличенными или несуществующими достижениями.

Ариадны нить -  средство выйти из трудного положения. Согласно древнегреческому мифу, Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла афинскому герою Тезею, победившему Минотавра, выбраться из лабиринта при помощи клубка ниток. 

Ахиллесова пята -  уязвимое место. Согласно древнегреческой легенде, мать Ахилла, желая сделать сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс, держа за пятку, и пятка оказалась незащищенной. В одном из состязаний стрела попала в пятку Ахилла и убила его.

Белый свет не мил — состояние, когда ничего в жизни не радует и не вызывает положительных эмоций.

Битый час — очень долгое время, потраченное напрасно.

Блудный сын – человек беспутный, нравственно нестойкий, но раскаявшийся в своих заблуждениях. Выражение связано с евангельской притчей о сыне, покинувшем отца и проводившем время в распутстве. Растратив деньги, испытав нужду и лишения, он вернулся домой и был радостно принят отцом.

Божий одуванчик — также безобидный человек, но в этом случае речь, скорее, про беззащитного и неспособного дать сдачи человека.

Бочка Диогена– стремление к скромной жизни, пренебрежение роскошью. 

Быть под каблуком — (обычно применимо к мужу) находиться в подчинении женщины.

Вавилонское столпотворение – полная неразбериха, крйний беспорядок, путаница. Строители Вавилонской башни не достроили её, потому что бог смешал языки строителей, и они перестали понимать друг друга.

Валтасаров пир – весёлая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия. 

Вешаться на шею — нескромно и навязчиво проявлять интерес к возлюбленному.

Влюбиться с первого взгляда — испытать романтическое влечение к человеку после первой встречи.

Внести свою лепту — повлиять на какой-то процесс, внести вклад во что-то великое.

Вопрос жизни и смерти — вопрос, от которого зависит что-то серьёзное.

Воскрешение Лазаря — неожиданное выздоровление.

Времена царя гороха — очень-очень давние времена, которые никто не застал.

Времени в обрез — очень мало времени.

Время лечит — со временем проходят душевные раны, всё плохое забывается.

Время не ждёт — нет возможности медлить.

Время рассудит — через время станет понятно, к каким последствиям привели те или иные действия. 

Всем смертям назло — невзирая на любые препятствия.

Вскружить голову — влюбить в себя.

Высокие отношения — идеальные отношения.

Геркулесовы столпы (столбы) – предел. Согласно греческой мифологии, Геркулес воздвиг на берегах Гибралтарского пролива два мыса. Геркулесовы столпы (столбы) считались «краем мира». В переносном значении дойти до геркулесовых столпов – дойти до предела. 

Глас вопиющего в пустыне — просьба или призыв, которые были проигнорированы, оставлены без ответа.

Да ни в жизнь — никогда и ни за что.

Дамский угодник — мужчина, который любит ухаживать за разными женщинами.

Двуликий Янус – неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус – бог времени, входов и выходов – изображался с двумя лицами. Одно лицо – молодое – было обращено вперед (в будущее), другое – старческое – назад (в прошлое). 

До лучших времён — отложить что-либо на неопределённый срок.

Дойти до ручки — дойти до крайней бедности.

Дорога жизни — единственная дорога куда-либо.

Дубина стоеросовая — оскорбительный фразеологизм про очень глупого человека.

Души не чаять — любить очень сильно, восхищаться.

Египетские казни – жестокие, губительные бедствия. Выражение возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, моровую язву. 

Жизнь бьёт ключом — жизнь, наполненная постоянными яркими событиями. 

Жить чужим умом — придерживаться чужих взглядов, всегда полагаться на авторитетов, а не на себя.

Закадычный друг — давний, проверенный, близкий друг.

Зарыть талант в землю — загубить свой талант, не пытаться развивать способности, забросить любимое дело.

Заячья душа — трусливый, робкий человек.

Златой телец – золото, богатство, власть золота, денег. Связано с библейским рассказом о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу.

Золотое время — лучшее, самое приятное время.

Идти в ногу со временем — следить за тенденциями, с годами оставаться современным.

Иерихонская труба – слишком громкий, оглушающий голос. По преданию, в Палестине когда-то был расположен город Иерихон. Это был очень богатый торговый город, укрепленный неприступными стенами. И всё же эти стены подверглись разрушению. Старинное библейское предание рассказывает, будто иерихонские стены пали от звуков священных труб, в которые трубили завоеватели Палестины, осаждавшие город. 

Из любви к искусству — не имея корыстной цели. 

Испокон веков — с давних времён.

Казанская сирота — «прибедняющийся», притворяющийся несчастным человек.

Как буриданов осел — очень нерешительный человек.

Как сыр в масле — жить в достатке, ни в чем не нуждаться.

Как у Христа за пазухой — когда человек живет так легко и беспроблемно, как будто неведомая сила защищает его от бед.

Калиф на час — начальник/руководитель, оказавшийся у власти случайно, незаслуженно.

Камень преткновения – помеха, затруднения, на которые наталкивается кто-либо в каком-либо деле. Согласно Библии, камень преткновения – это камень, положенный Богом у Храма в Иерусалиме. Об этот камень спотыкались неверующие.

Книга за семью печатями — что-то тайное, сложное для понимания.

Козёл отпущения — человек, которого сделали ответственным за какую-либо ошибку или неудачу. Библейское выражение, возникшее благодаря обряду, существовавшему у древних евреев: в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов народа, после чего козёл изгонялся в пустыню. 

Краеугольный камень – основа, важнейшая, существеннейшая часть; главная идея. (Из Книги Пророка Исайи) 

Кричит во всю Ивановскую — кричит очень громко.

Купаться в роскоши — жить очень богато.

Любить слепо — любить, не обращая внимания на недостатки.

Любовный недуг — невзаимная любовь. 

Любовный треугольник — ситуация, в которой два человека испытывают любовную привязанность к третьему независимо друг от друга.

Манна небесная – что-либо, получаемое просто так в большом количестве. По библейскому мифу, манна небесная – пища, которую Бог посылал иудейскому народу каждое утро с неба, когда «сыны Израиля» шли пустыней в страну обетованную.

Мастер на все руки — умелый человек, который легко и хорошо мастерит руками. 

Мухи не обидит — человек, неспособный причинить боль, обидеть кого-либо.

Не жизнь, а малина — радостная жизнь, полная удовольствия.

Не на жизнь, а на смерть — обычно употребляется со словом «биться», стоять на своем до самого конца, до решительного исхода.

Не пришей кобыле хвост — человек, который не может влиться в коллектив, выглядит и ведет себя «не к месту».

Неопалимая купина — что-то очень стойкое и нерушимое. По библейскому мифу, чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисею. 

Ноль внимания — полное равнодушие к кому-либо.

От корки до корки — прочитать книгу/учебник полностью, от начала до конца.

По уши влюбиться — влюбиться очень крепко.

Положить глаз на... — влюбиться в кого-то.

Положить зубы на полку — голодать.

Поматросил и бросил — отношения, из которых один человек вышел, как только ему наскучил партнер.

Посыпать пеплом главу – глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного.

Потерять голову от любви — испытывать очень сильные чувства, перестать обращать внимание на другие радости жизни.

Праздник жизни — молодые годы.

Приносить жертву Молоху  cимвол жестокой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. 

Принц на белом коне — стереотипный образ «идеального» мужчины.

Пройти испытание временем — даже спустя долгие годы оставаться вместе/в том же состоянии.

Профессор кислых щей — человек, некомпетентный в том, что пытается делать.

Рабочая лошадка — человек, который берет на себя много лишней работы.

Расчистить авгиевы конюшни — разгрести очень сильный беспорядок.

Рука об руку — всегда рядом, вместе.

Сводить концы с концами — жить очень бедно.

Семи пядей во лбу — талантливый, очень умный и сообразительный человек.

Серая мышь — чересчур скромный, неприметный человек.

Следить за временем — стараться не пропустить ответственного момента.

Стреляный воробей — опытный, бывалый человек.

Строить глазки — общаться с кем-то кокетливо, игриво.

Тёмная лошадка — подозрительный, малоизвестный человек.

Танталовы муки – невозможность получить желаемое, несмотря на близость того, чего ты хочешь. По легенде, боги пили чудесные напитки – амброзию и нектар. Напитки эти сохраняли вечную молодость, силу, здоровье. Тантал хотел похитить эти напитки со стола богов и принести их на землю людям. Боги жестоко наказали Тантала. Он был брошен в Тартар (ад) и там подвергнут страшным мукам. Его мучили голод и жажда, хотя недалеко от него были роскошные плоды и сам он стоял по горло в воде. Но как только он открывал рот, чтобы напиться, вода исчезала; как только протягивал руку к плоду – ветка уходила далеко.  

Тише воды, ниже травы — жить очень тихо и неприметно.

Тратить время впустую — заниматься бессмысленными делами, расходовать время и силы на то, что не принесет результатов.

Убить время — провести время так, чтобы оно побыстрее прошло, например, в ожидании чего-либо.

Умирать от любви — испытывать настолько сильные любовные чувства, что страдать от них. 

Упустить время — упустить возможность, шанс. 

Хоронить себя заживо — отказываться от развлечений и радостей жизни, находясь в расцвете сил. 

Шут гороховый — человек-посмешище.

Язык без костей — болтливый человек.

Ящик Пандоры – источник несчастий, великих бедствий. Подстрекаемая любопытством Пандора открыла ларец, в котором заперты были все человеческие несчастья. 

 

 Источник: Щетинина. Практикум по русскому языку и культуре речи.