М.В. Осмоловский, И.Ю. Осмоловская

Разговорный и литературный язык

Разговорный язык, как ни странно, весьма позднее открытие в языкознании. Исследование разговорного языка и его не вполне правомерное противопоставление литературному появилось лишь в 1960-х годах. Фактически каждый из нас использует два литературных языка: один — тот, на котором пишут книги, серьёзные газеты и журналы, его используют в публичных выступлениях, в официальной обстановке; другой язык мы используем в непринуждённой обстановке (в домашней или среди друзей), в ситуации быстрого общения (например, в магазине или в общественном транспорте), без предварительной подготовки и обязательно при непосредственном участии как минимум двух собеседников. Он имеет преимущественно устную форму, хотя разговорный язык используется при написании записок, писем или текстовых сообщений в мессенджерах. 

Что такое литературный язык? И почему противопоставление разговорного и литературного языков является не совсем корректным? В широком смысле литературным называют язык школьного обучения, науки, язык документов, публицистики и художественной литературы. Существует несколько точек зрения в науке относительно определения литературного языка и его отличий от разговорного. 

1) Литературный язык есть тот же общенародный язык, только отшлифованный писателями. Иными словами, речь в данном случае может идти преимущественно о современных языках с богатой литературной традицией.

2) Сторонники второй точки зрения считают, что литературный язык есть язык письменности, язык книжный, противостоящий живой речи, языку разговорному. Опорой такого понимания являются литературные языки с давней письменностью. 

3) Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного народа, в отличие от диалекта и жаргона, не обладающих признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период — как язык народного словесно-поэтического творчества. 

Если опираться на третью версию, то разговорный язык следует признать частью, одним из проявлений литературного языка с той разницей, что разговорный язык существует в основном в устной форме. Поэтому, в отличие от строго кодифицированного литературного языка, разговорный не нуждается в строгих правилах, так как основная функция его - служить средством живого общения. 

Лингвисты выделяют следующие признаки литературного языка:

1) наличие письменности;

2) нормированность – исторически сложившиеся закономерности литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закреплённость в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;

4) стилистическое многообразие, то есть многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

6) распространенность;

7) общеупотребительность;

8) общеобязательность;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

 

Исторический аспект. Среди общих закономерностей развития литературного языка народов Европы и Азии отмечается важная особенность, характерная для эпохи феодализма: образованию национальных литературных языков всегда предшествует употребление в качестве письменного литературного языка не своего, а чужого языка (то есть границы литературного языка и территории проживания народа не совпадают).

Таблица литературных языков народов Европы и Азии в период поздней античности и в средние века

Японцы и корейцы Тюркские и иранские народы Германцы и западные славяне Южные и восточные славяне
КИТАЙСКИЙ АРАБСКИЙ ЛАТИНСКИЙ (ЛАТЫНЬ) СТАРОСЛАВЯНСКИЙ (ДРЕВНЕБОЛГАРСКИЙ)

Любопытно, что корейцы и японцы использовали совершенно непохожий на их родные языки китайский. Сейчас одна из форм письменности японского языка - хирагана - использует китайские иероглифы наряду со слоговой азбукой. Это единственный след, оставленный когда-то использованием японцами китайского языка в качестве литературного. 

Арабский язык сравнительно далёк от языков тюркских и персидского, на котором говорили иранцы (персы и таджики), хотя более 50% лексики персидского языка (фарси) составляют арабские корни. 

Сравнительно близким для германцев был латинский язык, но сравнительно далёким для западных славян (будущих поляков, чехов, словаков). Латинский язык (латынь) - официальный язык католической церкви и медицины. 

Старославянский язык стал впоследствии основой болгарского и других южнославянских языков (словенского, сербского, хорватского, македонского) и лёг в основу древнерусского языка, который впоследствии распался на русский, белорусский и украинский. По сей день старославянский является официальным языком православной церкви. 

Особенности разговорного языка. Разговорный язык сложился в городской среде, он лишён диалектных особенностей, имеет принципиальные отличия от литературного языка, но не противопоставлен ему. Разговорный и кодифицированный языки используются одними и теми же людьми, но в разных условиях. 

Будучи преимущественно устным, разговорный язык характеризуется особыми признаками:

1) отсутствие предварительного обдумывания высказывания и отбора языкового материала;

2) непосредственность речевого общения между участниками;

3) непринуждённость речевого акта, отсутствие официальности в отношениях между говорящими.

Большую роль играет использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника).

Помимо основной функции - средства общения, разговорная речь выполняет и другие функции: в художественной литературе она используется для создания словесного портрета, для воссоздания изображения быта той или иной социальной среды, в авторском повествовании служит средством стилизации, а при столкновении с элементами книжной речи может создавать комический эффект.

Разговорная разновидность литературного русского языка предстаёт в речи его носителей при их непосредственном и непринуждённом, неофициальном общении друг с другом. Эта монологическая, диалогическая или пол и логическая речь — неподготовленная, специально никем не обрабатываемая — отличается своими собственными синтаксическими конструкциями, особенностями фонетики и интонации, своими тенденциями отбора слов и их форм, словообразовательных средств, фразеологизмов. <...> При этом разговорные варианты очень часто экспрессивно окрашены, обладают разнообразными выразительными и оценочными возможностями, отличными от экспрессивных возможностей письменной речи.
Норма существует как в письменной, так и в разговорной речи. Нормы письменной речи зафиксированы в грамматиках, учебных пособиях, словарях и специальных справочниках. Грамматические нормы разговорной речи фиксируются несистематически и случайно — главным образом в связи с фиксацией норм письменных и путём противопоставления им. Поэтому разговорная речь часто определяется как некодифицированная. (Академик В. В. Виноградов)

Таким образом, разговорная речь образует особую систему и имеет разнообразное назначение.

1) На уровне фонетики разговорный язык характеризуется убыстрённым темпом речи, сильным редуцированием гласных, нечётким проговариванием звуков. 

2) На уровне лексики употребляются слова с различными оттенками экспрессивной окраски. Например, существительные: враньё, ерунда, злюка, картошка, молодчина, раздевалка, электричка и др.; прилагательные: нынешний, работящий, кусачий, развесёлый и др.; глаголы: вздремнуть, вопить, впихнуть, грохнуться, жадничать, любезничать, навязаться, огорошить, прихворнуть, секретничать, чудить и др.; наречия: вконец, вкривь, вприкуску, втихомолку, донельзя, кувырком, мигом, многовато, недосуг, нагишом, поделом, полегоньку, потихоньку, хорошенько, чуточку и др.; частицы: авось, вон в значении «вот», навряд ли; междометия: ну, эге; слова-предложения: ага в значении "да", неа в значении "нет"; звукоподражания: бац, тарарах, хоп, шмыг в роли сказуемого и др.

Также разговорный оттенок имеют и некоторые фразеологизмы. Стилистически они весьма выразительны и содержат разнообразные экспрессивно-оценочные оттенки: иронический, пренебрежительный, шутливый и т. д. Фразеологизмы характеризуются структурным разнообразием: различное сочетание именных и глагольных компонентов: ад кромешный, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе, ждать не дождаться, заварить кашу, как в воду кануть, лезть из кожи вон, набить руку, обвести вокруг пальца, с грехом пополам, хлопать глазами, чужими руками жар загребать, яблоку негде упасть и др.

3) На уровне морфемики словообразовательные особенности разговорного стиля связаны с его экспрессивностью и оценочностью. Широко употребительны суффиксы субъективной оценки со значением ласкательности, неодобрения, увеличительности и др. Так, в разряде существительных используются следующие суффиксы, придающие словам разговорный характер:

-ак/-як: добряк, здоровяк;

-ак(а)/-як(а): для слов общего рода: писака, забияка, кривляка;

-ан/-ян: старикан, грубиян;

-ач: бородач, силач;

-ень: баловень, увалень;

-ёжк(а): зубрежка, кормежка;

-л(а): воротила, громила;

-н(я): возня, грызня;

-отн(я): беготня, пачкотня;

-тяй: лентяй, слюнтяй;

-ун: болтун, крикун, пачкун;

-ух(а): толстуха, говоруха;

-ыш: глупыш, крепыш;

-яг(а): доходяга, деляга, работяга;

-ш(а) - обозначают лиц женского пола по их профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию: кассирша, аптекарша, секретарша и др.

Для прилагательных, имеющих разговорный характер, можно выделить суффиксы: 

-аст-: глазастый, языкастый; -ющ-: худющий; -енн-: здоровенный, обалденный.

К разговорной лексике относятся глаголы, заканчивающиеся на -ничать: жадничать, бродяжничать, жеманничать; -ивать: пошаливать, поговаривать.

Для усиления экспрессии используется редупликация (удвоение слов): большой-пребольшой, милый-премилый, чёрный-чёрный.

4) На уровне морфологии в разговорном языке не употребляются причастия и деепричастия. 

Я шёл в школу и думал об уроке (вместо Идя в школу, я думал об уроке)

5) На уровне синтаксиса в разговорном языке именительный падеж существительного имеет целый ряд функций, не свойственных ему в литературном языке.

С чем пирожки? — Мясо, рис, горячие (с мясом и рисом).  У вас есть сахар маленькие пачки? (в маленьких пачках).

В разговорном языке редко употребляются сложноподчинённые предложения, особенно состоящие из трёх и более частей. В ряде случаев в разговорной речи вообще сложно определить границы предложения. 

У меня будет свободный день, я приеду к тебе, мы увидимся (вместо Если у меня будет на этой неделе свободный день, я обязательно приеду к тебе, чтобы мы смогли увидеться)

 

Широко используются вопросительные и побудительные предложения: Кого они любят? Что им надо? (М. Горький) За что ты его терзаешь? Ну, иди, старик! Марш! (М. Горький)

В диалоге используются неполные предложения: - Куда идёшь? - В школу. / -  А что, Денисов хороший? - спросила она. - Хороший.

Нередко встречается сочетание инфинитива с личной формой того же глагола (часто ей предшествует отрицание не) для подчёркивания значения глагольного сказуемого: Вы пахать-то пахали? Садить не садит, а огород держит.

При этом, несмотря на явные нарушения языковых норм и упрощения речевых конструкций, говорящие, как правило, знают о нормах. Поэтому разговорный - это не язык необразованных людей, как может показаться, а всего лишь "облегчённый" вариант литературного языка. Разговорный и кодифицированный литературный языки противопоставлены как различные языковые системы, употребляемые в одном и том же языковом коллективе. Выбор между ними обусловлен отношениями между говорящими лицами и условиями общения.